Le Livre de Vegece de Chevalerie
Le Livre de Vegece de Chevalerie
Le Livre de chevalerie
Vegèce. Traduction par Jean de Meun, France, 1340.
BNF, Manuscrits, français 2063, f. 22
© Bibliothèque nationale de France
Dans le prologue de sa traduction de la Consolation de philosophie de Boèce, Jean de Meun signale la liste de ses oeuvres : « Je, Jehan de Meun, qui jadis ou Rommant de la rose, puis que Jalousie ot mis en prison Bel Acueil, enseignai la maniere du chastel prendre et de la rose cueillir, […] translatay de latin en françois le Livre de Vegece de Chevalerie et le Livre des merveilles de Hyrlande, et la Vie et les Epistres de Pierre Abaelart et Heloys sa fame, et le Livre Aered de Espirituelle Amitié…»
C’est, en 1284, peu après avoir achevé le Roman de la rose que Jean de Meun traduisit en français le De re militari de Vegèce. Cette oeuvre dont on conserve une vingtaine de manuscrits connut quelque succès. Des extraits en accompagnent certains manuscrits du Roman de la rose, dans l’idée que joutes amoureuses et art de la guerre sont bien parfois semblables.
 
 

> partager
 
 
 

 
> copier l'aperçu
 
 
> commander