|
|
Nous venions de quitter
l'île, et nulle autre terre n'apparaissait, mais seulement
le ciel et la mer, quand le fils de Cronos plaça une
nuée noirâtre au-dessus de la nef creuse ; et
la mer en fut obscurcie. Le vaisseau ne courut pas longtemps
; aussitôt vint en sifflant Zéphyr, qui tourbillonnait
en tempête ; la violence du vent brisa les étais
du mât, l'un et l'autre ; le mât tomba en arrière,
et tous les agrès furent précipités
dans la sentine. Le mât, en tombant sur la poupe, fendit
le crâne du pilote, lui fracassa tous les os de la
tête, et lui, pareil à un plongeur, tomba du
gaillard, et son âme vaillante quitta ses ossements.
En même temps, Zeus tonna et lança sa foudre
sur la nef. Frappée par la foudre de Zeus, elle tournoya
tout entière sur elle-même, s'emplit d'une fumée
de soufre, et mes gens tombèrent du vaisseau. Semblables
à des corneilles, ils étaient emportés
par les flots autour de la nef noire, et le dieu les priva
du retour. Moi, j'allais et venais d'un bout à l'autre
du vaisseau, quand un tourbillon de mer disloqua les bordages
de la quille ; le flot l'emportait sans agrès ; il
projeta le mât et le brisa contre la quille. Mais au
mât était attachée une courroie d'antenne.
Je m'en servis pour lier ensemble mât et quille. Et
m'asseyant sur eux, j'étais emporté par les
vents funestes.
Alors Zéphyr cessa de souffler en tempête ;
mais aussitôt survint Notos, cause de nouvelles inquiétudes
pour mon cœur ; une fois encore j'aurais à passer
la mortelle Charybde. Toute la nuit, je fus emporté
et, au lever du soleil, j'arrivai à l'écueil
de Scylla et à la terrible Charybde. Celle-ci engloutit
l'eau salée de la mer, et moi, m'élançant
vers le haut figuier, je m'y tenais suspendu comme une chauve-souris.
Mais je n'avais nul moyen de poser solidement le pied ou
de grimper. Car les racines étaient loin au-dessous
de moi et les branches s'élevaient, larges et grandes,
hors de ma prise, et ombrageaient Charybde. Je m'agrippai,
jusqu'à ce que le gouffre vomît mât et
quille. A ma joie ils revinrent enfin. C'est à l'heure
où le juge qui règle maintes querelles entre
plaideurs se lève et pour souper rentre de l'agora,
que je vis ces bois surgir hors de Charybde. Je lâchai
pieds et mains et je tombai bruyamment au milieu de la passe
près des longues poutres. M'asseyant dessus je ramai
de mes mains. Le Père des hommes et des dieux ne permit
pas que Scylla m'aperçût ; car je n'aurais pas
échappé à la brusque mort.
|