Simon Tyssot de Patot,
Voyages et aventures de Jacques Massé
Autres textes du groupement :

- Pseudo-Callisthène
Le Roman d’Alexandre


- Benoît
Navigation de Saint Brendan à la recherche du paradis


- Thomas More

- Campanella
La Cité du soleil ...


- Cyrano de Bergerac
Histoire comique
...

- Foigny
La Terre australe connue, ...


- Vairasse
L’Histoire des Sevarambes


- Fénelon
Suite du quatrième livre de l’Odyssée d’Homère,...


- Tyssot de Patot
Voyages et avantures de Jaques Massé


- Relation d’un voyage du pôle arctique au pôle antarctique par le centre du monde

- Holberg
Le Voyage souterrain de Nicolas Klim


- Morelly
Naufrage des cités flottantes, ...


- Tiphaigne de La Roche
Giphantie


- Casanova di Seingalt
Icosaméron


- Restif De La Bretonne
La Découverte australe par un homme volant, ...


- Butler
Erewhon ...


- Morris
Nouvelles de nulle part ...


La langue

A force de les ouïr parler, nous commençâmes à entendre quelques mots de leur Langage : le premier que nous retinmes fut celui de Mula, qu’ils avaient ordinairement coutume de prononcer, lorsque levant les yeux ou le doigt au ciel, nous proférions le nom de Dieu. Nous apprîmes les termes de At, manger, Buskin, boire : Kapan, dormir : Pryn, marcher : Tian, travailler : Tuto, oui ; Tuton, non : et une quantité d’autres, que nous trouvâmes en suite avoir la signification que nous avions conjecturé qu’ils devaient avoir au commencement. Ce qui nous donna une grande facilité à nous rendre cette langue familière, c’est qu’il n’y a que trois temps dans l’indicatif de chaque verbe ; le présent, le parfait indéfini ou composé, et le futur : qu’ils n’ont point d’impératif : que dans leur subjonctif il ne se trouve que l’imparfait et le plus que parfait premier : avec l’infinitif et le participe. Ils n’ont aussi que trois personnes pour le pluriel et singulier tout ensemble. C’est ainsi, par exemple, qu’ils conjuguent le Verbe manger, At.

Indicatif présent.
Ata. Je mange, ou nous mangeons.
Até. Tu manges, vous mangez.
Atn. Il mange, ils ou elles mangent.

Parfait indéfini.
Atài. J’ai mangé, nous avons mangé.
Atéi. Tu as mangé, vous avez mangé.
Atni. Il a mangé, ils ou elles ont mangé.

Futur.
Atàio. Je mangerai, nous mangerons.
Atéio. Tu mangeras, vous mangerez.
Atnio. Il mangera, ils ou elles mangeront.

Impératif et Infinitif.
At. Mange, Mangez, Manger.

Imparfait premier du Sujonctif.
Atàin. Je mangerais, nous mangerions.
Atéin. Tu mangerais, vous mangeriez.
Atnin. Il mangerait, ils ou elles mangeraient.

Plus que parfait premier.
Atais. J’aurais mangé, nous aurions mangé.
Atéis. Tu aurais mangé, vous auriez mangé.
Atnis. Il et elle aurait, ils et elles auraient mangé.

Participe présent
Ataiù. Mangeant.

De-là dérivent les mots.

Ataùs. Mangerie ou Cuisine.
Ataius. Manger ou Mangeaille.
Atiu. Mangieur ou Cuisinier.
Atians. Mangeur ou qui mange, & e.

Leur Alphabet est composé de vingt caractères, savoir de sept voyelles, a, e, i, o, u, (dont la sixième est proprement l’Aita des Grecs, et la septième vaut autant que la diphtongue ou) et de treize consonnes, b, d, f, g, b, k, l, m, n, p, r, s, t. Ces mêmes consonnes leur servent aussi pour les nombres, b, vaut 1. d, 2. f, 3. g, 4. b, 5. k, 6. l, 7. m, 8. n, 9. p, 10. pb, 11. pd, 12. Etc. dp. vaut autant que deux fois dix, ou vingt ; fp, trois fois dix ou trente ; fb, 31. Etc. pp, dix fois dix ou 100 ; r, 1000 ; prppr, 100000 ; s, un million ; ps, dix millions ; pps, cent millions ; ppps, mille millions ; etc. en ajoutant toujours un p de plus.
Il faut encore remarquer que leurs noms et leurs verbes dérivent aussi les uns des autres, de la même manière que nous avons en Français, chat, chatte, chatons, chatonner, etc. Leurs déclinaisons sont de mêmes fort aisées. En voici un exemple.

Nominatif, Brol, le Mouton, Brolu, la Moutonne, ou Brebis, etc. Broln, les Moutons, ou Brebis, etc.

Génitif, Brul, du Mouton, Brula, de la Moutonne, ou Brebis, etc. Bruln, des Moutons, ou Brebis, etc.

Datif. Brel, ou Mouton, Brèla, à la Moutonne, ou Brebis, etc. Breln, aux Moutons, ou Brebis, etc.

Ce qui est admirable, c’est qu’il n’y a aucune exception dans les conjugaisons et déclinaisons de cette Langue, et que d’abord qu’on fait les variations d’un verbe, ou d’un nom, on les fait aussi de tous les autres : et cette variation ne consiste qu’à ajouter un A, à l’infinitif, pour en faire le présent de l’indicatif : comme de At, ou fait Ata : de Buskin, Buskina, etc. Et aux Noms, on ajoute un A, au nominatif masculin, pour en faire un féminin, ou un n, lorsqu’on veut le changer en un pluriel commun. Comme l’exemple précédent le montre. D’où il est aisé de conclure qu’il n’est pas surprenant qu’au bout de six mois, nous comprenions tout ce que l’on nous disait, et que nous nous nous faisions de même entendre : mais revenons à notre premier sujet.

Le pays

Il était impossible que nous puissions nous soûler, mon Camarade et moi, de voir la beauté de ce Pays enchanté, et les richesses dont la terre était couverte. Les vergers étaient ornés de beaux arbres chargés, les uns de fleurs, les autres des plus excellents fruits du monde : les herbeuses remplies de chèvres et de moutons d’une taille extraordinaire (car pour des chevaux et des vaches je n’y en ai jamais vu). Et tout cela d’une propreté, d’un ordre et d’une régularité qui nous enchantait.
Tout le pays, aussi loin qu’il s’étend, ce qui va, comme nous l’apprîmes dans la suite, à cent-trente lieues françaises, d’Orient en Occident et de quatre-vingt au moins, du Nord au Sud, est divisé par cantons ou villages. Ces cantons ont la figure d’un carré parfait, dont les faces sont environ longues de mille cinq-cents pas, ou d’une mille et demie d’Italie, environnés tout alentour, ce qui les sépare les uns des autres, d’un canal tiré à la ligne, large de vingt pas et d’un chemin royal de chaque côté de vingt-cinq, où il y a deux rangs d’arbres au milieu, qui font une allée de vingt-cinq pieds ou cinq pas géométriques, afin d’avoir les bords libres, pour la commodité des animaux que l’on emploie à tirer les bateaux.
Chaque canton est encore divisé par le milieu d’un fossé de vingt pas et d’un chemin de part et d’autre, de vingt-cinq, avec des arbres plantés aussi de la même manière. La longueur de ces chemins, ou demi villages, contient onze habitations, de chacune plus de cent-trente pas géométriques de front, sur sept cents ou environ de profondeur, qui sont aussi séparées par de petits fossés de cinq pieds, parallèles au moindre côté de chaque demi canton. A la tête de chacune de ces habitations, ou du côté du fossé qui divise le village en deux portions égales, il y a une maison d’un étage de haut, mais large de soixante pieds, avec une allée au milieu, de laquelle on peut aller dans toutes les chambres, étables, granges et autres appartements. La raison pour laquelle ils n’ont point de chambres hautes, vient de ce qu’ils sont sujets, quoi qu’assez rarement, à des vents violents, qui jetteraient leurs maisons par terre, car ils ne les bâtissent pas fort solidement.
Tout cela étant disposé de la manière que je le viens de dire, il est aisé à comprendre qu’il y a dans un canton vingt-deux habitations ou maisons, lesquelles sont situées vis-à-vis l’une de l’autre, toutes d’une même largeur et hauteur, onze d’un côté du canal, et onze de l’autre. A chaque extrémité de cette eau, de côté et d’autre, il y a des ponts, tant pour la communication des deux demi-villages, que pour passer de l’un village à l’autre ; il y en a encore un au milieu de chaque canton : ils sont faits de pierres de taille les uns et les autres, d’une très belle architecture et parfaitement bien entretenus. De ces vingt-deux familles, il y en a deux de distinguées ; l’une est celle du pape ou prêtre et l’autre celle du Kini ou Juge du canton, qui sont au milieu devant le pont et à l’opposite l’une de l’autre : et ces maisons seules ont sur le derrière un appartement de la largeur de toute la maison, qui servent l’un d’Eglise, l’autre de Palais, ou Sénat. Mais nous aurons peut-être occasion de parler encore de ceci autre part : revenons à notre voyage.

Tyssot de Patot (Simon), Voyages et avantures de Jaques Massé
1710. La Haye : Ed. de Bourdeaux : J. L’Aveugle, 1710 : Chapitre VI, "La Langue" p.119/123 ; "Le Pays", p. 131/134.