Arthur

Autour des Mille et Une Nuits sur Gallica

Les Mille et Une Nuits

Manuscrit arabe ayant appartenu à Antoine Galland, et ayant servi de base à sa traduction.

1301-1400

Les Mille et Une Nuits

Traduction d'Antoine Galland

Édition de 1822 en 9 tomes. 

Lebègue éd., Paris

Les Mille et Une Nuits

Traduction d'Antoine Galland

Édition illustrée de 1825 en 7 tomes « précédée d'une note sur la vie et les ouvrages de Galland ».

Salmon éd., Paris

Les Mille et Une Nuits

Traduction d'Antoine Galland

Édition illustrée de 1832 en 8 tomes.

Ledentu éd., Paris

Les Mille et Une Nuits

Traduction d'Antoine Galland

Édition de 1837 en 3 tomes « précédée d'une éloge de Galland, par M. de Boze ».

Furne et Cie éd., Paris

Les Mille et Une Nuits

Traduction d'Antoine Galland

Édition illustrée de 1839 en 3 tomes.

E. Bourdin éd., Paris

Les Mille et Une Nuits

Traduction d'Antoine Galland

Édition de 1857 en 4 tomes avec une préface de Jules Janin.

A. Bouret éd., Paris

Les Mille et Une Nuits

Traduction d'Antoine Galland

Édition de 1857 en 1 tome, « accompagnée de notes et éclaircissements d’après les orientaux ».

A. Mame, éd., Tours

Les Mille et Une Nuits des familles,

Traduction d'Antoine Galland

Édition de 1887-1895 en 2 tomes illustrés, sélection de contes.

Garnier éd., Paris

 

Journal d'Antoine Galland
Antoine Galland

Journal d'Antoine Galland pendant son séjour à Constantinople : 1672-1673.

E. Leroux éd., Paris, 1881

Les mille et un quart-d'heure. Contes tartares
Thomas-Simon Gueullette

Trois tomes de contes inspirés des  Mille et une nuits de Galland.

André Morin., Paris, 1730

Zadig, ou la Destinée, histoire orientale

Voltaire

Voltaire affiche son mépris pour le conte oriental, lui préférant le conte philosophique, qu’il affuble parfois des atours de l’Orient.

1748

Les Mille et un jours, contes persans
M. Petis de La Croix, in Le Cabinet des fées

Pétis de La Croix fait paraître ses Mille et un jours peu après les Nuits de Galland, et les présente de façon fantaisiste comme des traductions.

Hôtel Serpente éd., Amsterdam, 1785

Le bélier ; Fleur d'épine ; Les quatre Facardins
Antoine Hamilton, in Le Cabinet des fées

Écossais, Hamilton écrit en français. Ses contes orientaux parodiques sont publiés pour la première fois en 1730.

Slatkine éd., Genève, 1785

Le Sopha : conte moral, tomes 1 et 2

Claude Prosper Joliot de Crébillon

En 1742, Crébillon fils publie une série de contes libertins à la manière des Nuits, mais le narrateur a été transformé en sopha.

Les principaux libraires, Paris, 1831

Contes légers ; suivis des Anecdotes littéraires
Claude-Henri de Fusée de Voisenon

Ami de Voltaire, Voisenon écrit de nombreux contes orientaux, réunis dans ce recueil.

E. Dentu éd., Paris, 1885

La Mille et deuxième nuit

Théophile Gautier, in Romans et Contes

En 1842, Théophile Gautier imagine une suite aux Nuits, mais Shéhérazade est en manque d’inspiration…

Charpentier éd., Paris, 1863

Le Mille et deuxième conte de Schéhérazade

Edgar Poe, in Derniers Contes

Shéhérazade s’avise qu’elle n’a jamais terminé l’histoire de Sindbad le marin. Mais le récit prend un tour imprévu…

A. Savine éd., Paris, 1887

La traduction de Mardrus

Dans La Revue Blanche, une critique approfondie de la toute nouvelle traduction des Nuits par Mardrus.

La Revue Blanche, Paris, 1899

La Mille et deuxième nuit

Paul Ginisty in Héros de romans

Paul Ginisty recense et analyse la vogue des « suites » de textes célèbres, dont celles des Mille et deuxième nuits, au XIXe siècle.

De France éd., Paris, 1931

 

sommaire
haut de page